СВОЕОБРАЗИЕ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С РУССКОГО НА УЗБЕКСКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ ДРАМЫ А. Н. ОСТРОВСКОГО «ГРОЗА»)
Main Article Content
Abstract
в статье рассматриваются особенности перевода фразеологических единиц с русского языка на узбекский на материале драмы А. Н. Островского «Гроза». Анализируются основные переводческие приёмы, используемые при передаче национально-культурной специфики русских фразеологизмов в узбекском языке. Выявляются типичные трудности перевода, связанные с семантической, образной и прагматической неэквивалентностью. Делается вывод о необходимости функционально-смыслового подхода при переводе художественного текста.
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
References
Бархударов Л. С. Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода). М.: Международные отношения, 1975, 240 с.
Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990, 253 с.
Кунин А. В. Фразеология современного русского языка. М.: Высшая школа, 1996, 381 с.
Островский А. Н. Гроза. М.: Художественная литература, 1985, 96 с.
Оstrovskiy А. N. Momaqaldiroq / tarjima. — Toshkent: O‘zbekiston davlat nashriyoti, 1990, 104 b.