«BOBURNOMA» MATNIDA SAJ SAN’ATI: TIL VA PRAGMATIKA UYG‘UNLIGI
Main Article Content
Abstract
Ushbu maqolada "Boburnoma" matnidagi saj san’ati lingvopragmatik nuqtai nazardan tahlil qilinadi. Bobur o‘z asarida arab, turkiy va forsiy so‘zlarni mahorat bilan qo‘llagan holda tinglovchiga ta’sir o‘tkazish, tarixiy voqealarni haqqoniy yetkazish va o‘z shaxsiy qarashlarini ifodalashga intilgan. Shuningdek, asardagi murojaatlar, kinoya va ta’kidlar muallifning pragmatik maqsadlarini ochib beradi. Tadqiqot natijalari shuni ko‘rsatadiki, saj san’ati "Boburnoma" matnida nafaqat estetik, balki kommunikativ jihatdan ham muhim ahamiyat kasb etadi.
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
References
Zahiriddin Muhammad Bobur entsiklopediyasi. – Toshkent: «Sharq», 2014. – B.341.
Zahiriddin Muhammad Bobur. «Boburnoma» -Toshkent «Sharq» nashriyot-matbaa aksiyadorlik kompaniyasi bosh tahririyati. 2002
O‘zbek tilining izohli lug‘ati. O‘zbekiston milliy entsiklopediyasi «Davlat ilmiy nashriyoti». -Toshkent., 2006. - B. 130.
Zulfiyev Ya, Jumanova M. O‘zbek tilida "ahl" so‘zining semantik-grammatik va uslubiy xususiyatlari // FDU ilmiy xabarlar. Ilmiy jurnal. 2005, №1. B.42-43.
https://e-tarix.uz/maqolalar/1063-maqola.html
O‘zbek tilining izohli lug‘ati. O‘zbekiston milliy entsiklopediyasi «Davlat ilmiy nashriyoti». -Toshkent., 2006. - B. 43.
Leyden J., W.Erskine. Memoirs of Zehired-din Muhammed Babur, Emperor of Hindustan.− Edinburg, 1826.
Beveridge A.S., The Bābur-nāma in English (Memoirs of Babur), Translated from the Original Turki Text of Zahiru’ddin Muhammad Babur Padshah Ghazi by Annette, Susannah Beveridge. 2 Vols, – London, 1922; Repr, in one Volume, – London, 1969; – New Delhi, 1970; – Lahore, 1975.
The Baburnama. Memoirs of Babur, Prince and Emperor, Translated, Edited, and, Annotated by Wheeler M., Thackston. – New York & Oxford, 1996